آموزش زبان انگلیسی با قصه های ازوپ
بچه خرچنگ و مادرش
ترجمه ساده: هادی قربانی
به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی
1-ابتدا به فایل صوتی انگلیسی هر پاراگراف گوش کنید و متن انگلیسی را تا پایان بخوانید.
2- متن انگلیسی را یک بار دیگر بخوانید و سعی کنید مفهوم جملات را دریابید.
3- در صورتی که معنی یک واژه برایتان ناآشنا بود، از متن فارسی کمک بگیرید و معنی آن را پیدا کنید. کلمات جدید به صورت رنگی نمایش داده شده است.
THE YOUNG CRAB AND HIS MOTHER
بچه خرچنگ و مادرش
“Why in the world do you walk sideways like that?” said a Mother Crab to her son. “You should always walk straight forward with your toes turned out.”
خرچنگِ مادر به پسرش گفت: «آخه چرا اینطوری یک بری راه می روی؟ تو باید همیشه مستقیم (رو به جلو) راه بروی و انگشتان شست پایت را به سمت بیرون بچرخانی.»
“Show me how to walk, mother dear,” answered the little Crab obediently, “I want to learn.”
خرچنگ کوچولو، مطیعانه جواب داد: «مادر جان، به من نشان بده چطور راه بروم! میخواهم یاد بگیرم.»
So the old Crab tried and _tried_ to walk straight forward. But she could walk sideways only, like her son. And when she wanted to turn her toes out she tripped and fell on her nose.
به این ترتیب، خرچنگ پیر (بارها و بارها) تلاش کرد تا مستقیم (و رو به جلو) راه برود. اما فقط می توانست یک بری راه برود، درست مثل پسرش. وقتی هم که سعی کرد انگشتان شست پایش را به سمت بیرون بچرخاند، پایش گیر کرد و با دماغ به زمین خورد.
Do not tell others how to act unless you can set a good example.
نتیجه اخلاقی:
به دیگران نگو چطور رفتار کنند؛ مگر اینکه خودت الگوی خوبی باشی.
(تا وقتی خودت الگوی خوبی نشده ای، به دیگران نگو چطور رفتار کنند.)